فضاء الإبداع
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.

فضاء الإبداع

هذا فضاء للجميع فدعونا نحلق معا في أفق الإبداع
 
الرئيسيةالبوابةأحدث الصورالتسجيلدخول

 

 البحيرة - ألفونس دي لامارتين - ترجمة سعيد الجندوبي

اذهب الى الأسفل 
كاتب الموضوعرسالة
زائر
زائر




البحيرة - ألفونس دي لامارتين - ترجمة سعيد الجندوبي Empty
مُساهمةموضوع: البحيرة - ألفونس دي لامارتين - ترجمة سعيد الجندوبي   البحيرة - ألفونس دي لامارتين - ترجمة سعيد الجندوبي I_icon_minitimeالجمعة 06 يونيو 2008, 2:39 pm

هكذا، يُلقى بنا دوما نحو سواحل جديدة،
وفي الليل الأزليّ نُؤخذ بدون رجعة،
فهل بمقدورنا يوما، على سطح محيط الدهور
إلقاء المرساة ولو ليوم؟

ألا يا بحيرة! ها هو الحول قد دار
وعند الأمواج الحبيبة التيّ كانت من جديد ستراها،
أُنظري! ها أنا اليوم جئتُ وحيدا، لأجلس على تلك الصّخرة
الّتي طالما رأيتِها جالسة عليها!

كنتِ تهدرين هكذا تحت هذي الصخور الغائرة؛
هكذا كنتِ تتحطّمين على جُنوبها الممزّقة؛
هكذا كانت الريح تلقي بزبد أمواجك
على ساقيها المحبوبتين.

هل تذكرين ذات مساء؟ كان قاربنا يجري بصمت؛
ولم يكن يصلنا من هناك.. من بعيد.. فوق الموج وتحت السماوات،
غير صخب المجدّفين، وهم يضربون بإيقاع،
أمواجك المتناغمة

ومن الساحل المفتون، علت فجأة بالأصداء
نَبَرات، لا عهد للأرض بها
فأنصت الموج، ومن الصوت الحبيب
تناثرت الكلمات:

أيا دهر، رويدك! وأنتنّ، أيّتها الساعات الخليلة
قفن!
لكي ننعم بأجمل أيّامنا
والنّعيم محكوم دوما بالزّوال!

كم من البؤساء في هذي الأرض يستجدونك
أطلق عنانك من أجلهم؛
خذ مع أيّامهم مآسيهم التي باتت تنهشهم؛
وانسَ السعداء

لكن، عبثا أسأل، من الوقت المزيد
يفلت الزمن منّي.. يفرّ؛
أقول لهذه اللّيلة: "تمهّلي!"؛ والفجر
سوف يبدّد الدّجى.

فلنعشق إذًا! فلنعشق! وبالسّاعة الهاربة،
هيّا بنا ننعم!
ليس للإنسان مرفأ، ولا للزّمان ساحل؛
فعجلة الزمان تدور ونحن نمضي!

ألا أيّها الدهر الحاسد، هل لساعات النشوة،
عندما يسقينا الحب السعادةَ بدون حساب،
أن تَطيرَ بعيدا عنّا، بسرعةِ
أيّام الشّقاء؟

ماذا! ألن يكون بمقدورنا أن نستبقي منها الأثر؟
ماذا! ولّت إلى الأبد؟ ماذا! ضاعت كلّ تلك السّاعات؟
هذا الدهر الّذي أوجدها، هذا الدّهر الّذي يمحيها،
أفَلن يعيدها لنا من جديد؟

أيّها الأزل، أيّها العدم، أيّها الماضي، أيّتها اللّجج السّحيقة،
ماذا ستفعلون بالأيّام التي قد ابتلعتُم؟
تكلّموا! هل ستعيدون لنا تلك النّشَوَات الكبرى
الّتي قد خطفتم؟

أيتها البحيرة! أيّتها الصّخور الصمّاء! أيّتها الكهوف! أيّتها الغابات الحالكات!
أنتنّ يا من يرعاكنّ الزمان.. بل قد يبعث فيكنّ الشباب،
احفظن من هذي اللّيلة.. احفظي أيّتها الطبيعة الغنّاء،
على الأقلّ، الذكرى!

لِتكن في سكونكِ، لِتكن في عواصفكِ،
أيّتها البحيرة الجميلة! وفي منظر تلاّتك الضاحكات،
وفي صنوبركِ الدَّجِيّ، وفي صخورك المتوحّشات،
المعلّقات فوق مياهك!

لتكن في هبّات نسماتك المرتعشة،
في لغط ضفافكِ وهي تردّده بالأصداء،
في ذاك النّجم، الفضيّ جبينه، ينشر ضياءه على سطحك
بلألئه الرّخو!

ولتقلِ الريح المتأوّهة، وليقل القصب المتنهّد،
وليقل شذى أريجكِ،
وليقل كلّ ما نسمع، وكلّ ما نرى، وكلّ ما نتنفّس،
ليقل كلّ الوجود: " لقد أحبّا"!
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
دكتور : محمد ربيع هاشم
Admin
دكتور : محمد ربيع هاشم


عدد الرسائل : 1663
العمر : 53
الجنسية : مصر
تاريخ التسجيل : 12/05/2008

البحيرة - ألفونس دي لامارتين - ترجمة سعيد الجندوبي Empty
مُساهمةموضوع: رد: البحيرة - ألفونس دي لامارتين - ترجمة سعيد الجندوبي   البحيرة - ألفونس دي لامارتين - ترجمة سعيد الجندوبي I_icon_minitimeالجمعة 06 يونيو 2008, 8:10 pm

الأديبة قصيدته الوردية
أشكر لك حسن اختيارك لقصيدة البحيرة لألفونسو دي لامارتن الشاعر الرومانسي الفرنسي ، تلك القصيدة التي تعتبر من كلاسيكيات الرومانسية الحديثة وظلت طويلا منبرا يستقي منه الشعراء المختلفون رحيق ابداعاتهم ما بين تأثر بها ، وما بين تناص معها
لقد قرأتها لأول مرة منذ عشرين عاما في كتاب الناقد الكبير دكتور محمد مندور (فن الشعر) ، ومحمد مندور له ترجمة لها تعد من وجهة نظري الأقرب للقصيدة وسياقها ،
بقى أن أضيف سبب كتابة هذه القصيدة الفلتة حيث ذهب دي لا مارتن هو وحبيبته إلى بحيرة لا فورجيه وقضيا سويا أسبوعا من العشق واللذة والحب ، وتواعدا على اللقاء العام الذي يليه في نفس الموعد لكن القدر سبقه إليها وتوفت حبيبته فذهب وحده بين الذكريات وكتب هذه الرائعة
شكرا لك مرة أخرى
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
https://poems.mam9.com
زائر
زائر




البحيرة - ألفونس دي لامارتين - ترجمة سعيد الجندوبي Empty
مُساهمةموضوع: رد: البحيرة - ألفونس دي لامارتين - ترجمة سعيد الجندوبي   البحيرة - ألفونس دي لامارتين - ترجمة سعيد الجندوبي I_icon_minitimeالجمعة 06 يونيو 2008, 10:29 pm

كنت أود أن أقرأ ترجمة دكتور محمد مندور ..
هذا ان لم يكن لديك مانعاً يا دكتور محمد ..
شكراً لك .
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
دكتور : محمد ربيع هاشم
Admin
دكتور : محمد ربيع هاشم


عدد الرسائل : 1663
العمر : 53
الجنسية : مصر
تاريخ التسجيل : 12/05/2008

البحيرة - ألفونس دي لامارتين - ترجمة سعيد الجندوبي Empty
مُساهمةموضوع: رد: البحيرة - ألفونس دي لامارتين - ترجمة سعيد الجندوبي   البحيرة - ألفونس دي لامارتين - ترجمة سعيد الجندوبي I_icon_minitimeالجمعة 06 يونيو 2008, 11:43 pm

الأديبة قصيدته الوردية
أعدك بنشر ترجمة دكتور محمد مندور لقصيدة البحيرة بإذن الله
تقديري واعتزازي
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
https://poems.mam9.com
زائر
زائر




البحيرة - ألفونس دي لامارتين - ترجمة سعيد الجندوبي Empty
مُساهمةموضوع: رد: البحيرة - ألفونس دي لامارتين - ترجمة سعيد الجندوبي   البحيرة - ألفونس دي لامارتين - ترجمة سعيد الجندوبي I_icon_minitimeالسبت 07 يونيو 2008, 11:29 pm

بانتظارك يا دكتور ..
شكراً على أية حال.
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
 
البحيرة - ألفونس دي لامارتين - ترجمة سعيد الجندوبي
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1
 مواضيع مماثلة
-

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
فضاء الإبداع :: أشعار وقصص مترجمة-
انتقل الى: