هايكو ... باشو ........... للشاعر و المترجم احمد شافعى
4 مشترك
كاتب الموضوع
رسالة
حسان دهشان
عدد الرسائل : 444 العمر : 59 الجنسية : مصرى تاريخ التسجيل : 04/07/2008
موضوع: هايكو ... باشو ........... للشاعر و المترجم احمد شافعى الإثنين 04 أغسطس 2008, 9:11 pm
هايكو ... باشو
خرج الهايكو من عباءة الشعر الياباني، حيث كان قدامى الشعراء اليابانيين يكتبون فى قالب شعري يُعرف بالـ تانكا، وهو قالب انقسم في أحد مراحل تطوره إلى قسمين: أحدهما ـ وهو الذي يعنينا ـ يتكون من سبعة عشر مقطعا صوتيا فقط، تتوزع على ثلاثة سطور بواقع خمسة مقاطع للأول والثالث، وسبعة للثاني. ثم انفصل هذا القسم ليصبح قالبا مستقلا هو الذي نعرفه اليوم باسم الهايكو. وما نقدمه هنا من هايكو هو لشاعر اليابان الأعظم "ماتسو باشو" الذي ولد عام 1644 وتوفى عام 1694 وقضى ما بينهما جوَّالا لا يكلُّ، ومشَّاءً يجوب جزر اليابان عاشقا للطبيعة والإنسان. وقد نقل النصوص التي نقدمها هنا إلى اللغة الإنجليزية الشاعر الأمريكي روبرت هاس وصدرت عام 1994 في كتابه "الهايكو الضروري".
بين حين وآخرَ يريحنا الغمام، نحن الناظرين إلى القمر. *** أمرٌ عجب ! أن ترى البرْقَ ولا تفكر، في انسراب الحياة. *** غيطُ قطن .. كأنما أزهر القمر. *** في قيلولتي، تلتصق قدماي بحائطٍ منعش البرودة. *** أسناني يؤلمها الرملُ فى سلاطة الخضراوات.. أنا كبرت. *** حتى اليعسوب لا يستطيع أن يستوي، على تلك العشبة. *** بينما تلفُّ فطائر الأرز، بيدٍ واحدةٍ تعيد شعرها إلى الخلف. *** يرقةٌ في عِزِّ الخريف.. ليست فراشة بعد. *** راهبٌ يرشف شاي الصباحْ في هدوءْ يتفتَّح الأقحوان. *** الريح آتية من جبل فوجي أضعها على المروحة هنا، تذكار زيارتي إلى إيدو. ((إيدو هو الاسم القديم لمدينة طوكيو.)) *** نائما على صهوة الجواد وثمة قمر بعيد في حلم مستمر. بخار شاي يغلي. *** يرحل الربيع. يصيح الطائر. عيون الأسماك مغمورة بالدموع. *** شرفة الصيف. هيا تحرك وادخل. الجبل العالي والحديقة. *** يا للحظ! الوادي الجنوبي يجعل الجليد ندفا متطايرة. *** رياح الخريف أشد بياضا من صخور الجبل البيضاء. *** من جميع الاتجاهات تنثر الريح ورق الكرز على بركة الطائر الغطاس. *** حتى الخنزير البري وكل الأشياء الأخرى تعصف به هذه الريح. *** نور الهلال. الأرض الضبابية. زهور الحنطة. *** يتماوج البرسيم ولا تفلت منه قطرة ندى واحدة .
المقدمه والترجمة من إعداد الشاعر والمترجم الصديق أحمد شافعى ونشرت هنا بتصريح خاص منه حسان دهشان
دكتور : محمد ربيع هاشم Admin
عدد الرسائل : 1663 العمر : 54 الجنسية : مصر تاريخ التسجيل : 12/05/2008
موضوع: رد: هايكو ... باشو ........... للشاعر و المترجم احمد شافعى الإثنين 04 أغسطس 2008, 9:23 pm
الهايكو فن عظيم جدا ، عبارة عن نصوص مكثفة تكثيفا عاليا جدا ، تشبه صعقات الكهرباء ذات الأثر الممتد اللانهائي رغم بساطة الصعقة حين تلمس الجسد ، نصوص مليئة بالحكمة والخوف والحذر وكافة المشاعر الإنسانية التي يمتليء بها الجسد والروح شكرا صديقي حسان ، وشكرا لصديقك الأستاذ أحمد شافعي على النقل
رامي نور مشرف قسم نصوص أدبية
عدد الرسائل : 265 العمر : 46 الجنسية : سوري تاريخ التسجيل : 13/06/2008
موضوع: رد: هايكو ... باشو ........... للشاعر و المترجم احمد شافعى الإثنين 04 أغسطس 2008, 11:58 pm
الهايكو فعلا مدهش ولكن للأسف ومع فائق الاحترام للمترجم الترجمة أضاعت الهايكو تماما قلائل الذين استطاعو ترجمة الهايكو بشكله القريب من اللغة الأم أذكر أني قرأت ترجمة للشاعر محمد عضيمة لشعر الهايكو ربما كانت هي الأقرب مودتي
شريف الحكيم
عدد الرسائل : 1040 العمر : 57 الجنسية : مصرى تاريخ التسجيل : 29/05/2008
موضوع: رد: هايكو ... باشو ........... للشاعر و المترجم احمد شافعى الثلاثاء 05 أغسطس 2008, 12:05 am
عزيزى الجميل الأستاذ حسان الودود اختيار موفق منك لكى نتعرف عن قرب على الهايكو وحلقة من الفن والأدب اليابانى 0 خالص المودة وخالص الشكر بالتوفيق
هايكو ... باشو ........... للشاعر و المترجم احمد شافعى